"Plus question de phrases sobres
Ni de révolution d’octobre
On n’en était plus là
Fini le tombeau de Lénine
Le chocolat de chez Pouchkine
C’est... c’était loin déjà"
Интересно: женщина в кадре - действительно советский гид? знала ли она, в каком качестве ее представят в песне?
Традиция, конечно:
Kosaken - he-he-he - hebt die Gläser
Natascha - ha-ha-ha - du bist schön
Tovarisch - he-he-he - auf die Liebe
Auf dein Wohl Mädchen he - Mädchen ho!
Повезло Натальям в европейской масс-культуре.